echo Impossible|sed 's/Im/To be /'

April 17, 2003

IBM TP240 安裝筆記 II 日文鍵盤篇

我想我真的中毒了,中了 TP240 這款小筆記型電腦的毒了 而且還愛戀的無可自拔! :-)

話說自從幫我姊姊採購了一台中古的 TP240 來當打字機, 我就一直念念不忘他的好。 有了他之後我根本就可以把我的 plam pda 給收起來,我也 不再想用 sharp 的 Linux PDA 了。有了一台真的可以攜帶的 notebook 誰還想要用 PDA 呢? :-)

notebook 由休眠到啟動可使用約 8 sec [正負 3sec],進入休眠 電池可耐 6hr+ 以上。

一次開車出去玩,裝上 PaPaGo/GPS 衛星導航系統(沒辦法我是 路癡一個 ^_^),相較之下我的 TP570 實在是太大台了。根本沒 辦法放在車上用。(老實說 tp240 用在車上還是太大)

把玩了一個多月後,依依不捨的將他送回去她主人的身邊。沒 有他的日子實在是忘不了他的好,到後來實在是受不了誘惑, 於是透過住在日本的朋友幫我在日本又買了一台中古的 TP240, 日文鍵盤,前主人保養的很好,螢幕狀況極優。讓人愛不釋手。


IBM TP240 是一部很不錯的小機器
B5 size 1.32kg 10.4 TFT (800x600)
CPU Celeron 300
最大到 196MB RAM
電池續航能力是他最大的遺憾,
特有的 IBM 小紅點, 以及 IBM 引以為傲的鍵盤。
使用上極為舒適。
作為一個打字,我給他很大的評價,我在這上面使用 kde 3.1
opera browser 看 VCD , 使用 kde 的行事曆.... 還算順當。

修正一下以上的資訊,TP240 官方網站說最大 192MB RAM。 其實不很正確,TP240 是有機會可以上 320MB RAM onboard 64 + 256 = 320MB

TP240 前後期有兩種控制晶片,
早期為 Intel 440BX
後期改為 Intel 440MX

440BX <-- 設計上可以控制 1G 的 RAM,單一 bank 256MB。
440MX <-- 最大 RAM size 為,單一 bank 128MB 故最大為 256MB

前幾天我們日本客戶來台灣..他讓我幫忙安裝他的 DEL INSPIRON 5000 恰好他上面的 256MB RAM 在 TP240 上可以使用 。 我在台灣找了好幾家都不行,一直找不到可以用的 256MB SDRAM。 他是一種單面 八顆,雙面 16 棵的 256MB RAM。 如果有人有看見台灣有在賣,還請告知,我會非常感謝您。

Please check this web page
http://ibmpc.jp/~shop/tpmemory.html
search 240 and V133-A256M

我目前使用中文 kde 3.1.1a ,原本只是想試用看看,沒想到 就這樣不能沒有他了。 我目前實在太依賴他的一些小工具了,讓原本對他嗤之以鼻的 我,轉而去忍受他對我記憶體與 CPU 的消耗。他的一些大型工 具我都不喜歡用,我喜歡的是他的小鬧鐘,泡茶計時器,行事曆 。我要買 RAM 給他們用。 ^_^

小鬧鐘早上用 mp3 叫我起床,每個小時提醒我起來揉揉眼睛,伸伸 懶腰,提醒我定時要打電話給某某人。

泡茶計時器,可以在我講電話時提醒我 4分 50 秒要掛電話後重撥。

行事曆讓我的 pda 可以安心的在抽屜裡面養老去。

現在大概只剩下白勝文寫的簡訊軟體還讓我保有這台 PDA 的唯一用途。 白老大,我的 TP240 有紅外線耶,就等你來解放我的 PDA 了。

之前在 emacs 由 console 上剪貼中文字到 emacs 或是 由 emacs 剪貼到 console 上,中文會有亂碼的現象,現在在 emacs-21.3 已經不再出現了。 emacs 已經成為我 TP240 預設且唯一的編輯器了。掰掰 jed :-)

為了節約使用記憶體,我捨棄了 mozilla 而改用了 opera 。

為了節約使用記憶體,我捨棄了 rxvt 而改用了 mlterm 。我改採用 mlterm
主要有幾個原因。
1.中文顯示輸入正常。廢話這不是應該要有的...
2.可以開很多個視窗。廢話 rxvt 也可以啊!
3.可以開很多個視窗,但卻使用單一行程及共用同一份記憶體。 嘿嘿..這就不是 rxvt 可以辦到的了。 :-) 這超省記憶體,對要開七八個 term 的我實在太方便了。
4.mlterm 設定檔分群清楚,且支援多國語系C

lloyd@TP240 .mlterm $ pwd
/home/lloyd/.mlterm
lloyd@TP240 .mlterm $ ls
aafont  font   key   taafont  termcap~  vaafont  xim
color   font~  main  termcap  tfont     vfont    xim~

lloyd@TP240 .mlterm $ cat font ; cat termcap ; cat xim
#DEC_SPECIAL = 10,a10;12,6x12;14,7x14;16,8x16;
#ISO8859_1 = -kochi-mincho-medium-*--%d-*-iso8859-1;10,a10;12,6x12;
#ISO8859_1_BOLD = 10,a10B;14,7x14bold;
#JISX0201_KATA = 10,r10;12,r12;14,r14;16,r16;
#JISX0201_KATA_BOLD = 10,r10;
#JISX0201_ROMAN = 10,r10;12,r12;14,r14;16,r16;
#JISX0208_1983 = 10,k10;12,k12;14,k14;16,kanji16;
#JISX0208_1983_BOLD = 10,k10B;
#TCVN5712 = 14,-*-.vntime-*--14-*-iso8859-1;
BIG5 = -kc-fixed-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-big5-0;
ISO8859_1 = 8x16;
mlterm:\
        kD=\E[3~:kb=^?
xterm|rxvt:\
        kD=\E[3~:kb=^?
vt100:\
        kD=^?:kb=^H:ut
*:\
        kD=^?:kb=^H
Ami=ko_KR.eucKR
kinput2=ja_JP.eucJP
xcin=zh_TW.Big5
xcin-zh_CN.GB2312=zh_CN.GB2312
skkinput=ja_JP.eucJP

我有幾次使用日文鍵盤及日文 window 及 linux 的恐怖經驗。 由於這款是由日本帶回來的,我一直很擔心日文鍵盤的問題, 收到機子之後,才恍然發現,根本不用窮緊張,鍵盤完全就是 一樣的東西。:-) 只是日文鍵盤多了幾個按鍵罷了。

之所以會有之前找不到符號的恐怖經驗完全是因為,load 上 不同的 keymap 所以才會有不同的位置及功能。

□ consloe 下的運作是
keyscan -> keycode -> keymap
實體上 keyscan 及 keycode 日文及英文鍵盤都是一樣的, 不同的是 keymap ,而 keymap 使用者是可以自行定義的。

英文
$> zless /usr/share/keymaps/i386/qwerty/us.map.gz
keycode   7 = six              asciicircum
keycode   8 = seven            ampersand
keycode 7 = 6 這個按鍵及 ^ 號
keycode 8 = 7 這個按鍵及 & 號

日文
$> zless /usr/share/keymaps/i386/qwerty/jp106.map.gz
keycode   7 = six              ampersand
        control keycode   7 = Control_underscore
keycode   8 = seven            apostrophe
keycode 7 = 6 這個按鍵及 & 號
keycode 8 = 7 這個按鍵及 ' 號

英文與日文在英文字母及數字上都是一致的,只不過在於符號的部份 日文鍵盤有特別排過。共有 14 個地方不同。 所以在 console 下只要 loadkeys us.map ,你的鍵盤位置就是英文配置。 只差鍵盤上的印刷是錯誤的。

□ Xwindow 下的運作
keyscan -> keycode -> [keymap] -> keysymbol

/usr/X11R6/lib/X11/xkb/keycodes
我們主要是使用
$> less xfree86
     =  49; <-- [`]
     =  10; <-- [1]
     =  11; <-- [2]
     =  12; <-- [3]
     =  13; <-- [4]
     =  14; <-- [5]
     =  15; <-- [6]
     =  16; <-- [7]
.......
每個 keycode 都對應一個名稱,

$> less /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/us
    key  {      [ quoteleft,    asciitilde      ]       };
    key  {        [         1,    exclam          ]       };
    key  {        [         2,    at              ]       };
    key  {        [         3,    numbersign      ]       };
    key  {        [         4,    dollar          ]       };
    key  {        [         5,    percent         ]       };
    key  {        [         6,    asciicircum     ]       };
    key  {        [         7,    ampersand       ]       };

keysymbols 定義每個鍵盤兩種狀態,[1] 或 shift+1 = [!], 所以你只要找到該按鍵的 <名稱> ,就可以賦予他新的功能。

日文鍵盤與英文鍵盤在硬體上除了印刷不同以及日文鍵盤多了五個 按鍵外,其餘的都一樣。所以你只要在設定 Xwindow 時指定使用的 是英文鍵盤那在使用及配置上就一模一樣。

而且還多了五顆按鍵可以玩。 我依照位置相關,及使用習慣增加了 PgUP PgDn Shift space Return 以及調換了 CapsLock 及 [~`] 這兩個按鍵位置,diff 檔如下。

lloyd@TP240 symbols $ diff us us.org
18,19c18
< //    key  {    [ quoteleft,    asciitilde      ]       };
<     key  {      [       Caps_Lock               ]       };
---
>     key  {      [ quoteleft,    asciitilde      ]       };
49,50c48
< //    key  {    [       Caps_Lock               ]       };
<     key  {      [       quoteleft,      asciitilde      ]       };
---
>     key  {      [       Caps_Lock               ]       };
74,75c72
< //    key  {    [ backslash,    bar             ]       };
<     key  {      [ Return ]      };
---
>     key  {      [ backslash,    bar             ]       };
79,86d75
< // add by lloyd
<     key  { [ Next       ]       };
<     key  { [ Prior      ]       };
<     key  { [ backslash, bar             ]       };
<     key  { [     ISO_Level3_Shift               ]       };
< //    key  { [ BackSpace    ]       };
<     key  { [ space    ]       };
<
91d79
<     modifier_map Shift  { ISO_Level3_Shift };

現在看起來只剩下中文注音鍵盤及符號印刷的問題了。雖然我注音 及英打符號都可以盲打,但畢竟還是要考慮一下其他的人, 例如駕駛座旁邊的助手席.... :-)